Comunidad

¿Qué factores determinan el precio de una traducción palabra por palabra?

El

Tijuana BC 25 de mayo de 2021.-Los servicios de traducción son de gran utilidad puesto que facilitan muchos procesos, como por ejemplo, los trámites migratorios, los contratos y el papeleo relacionado con estudios en el extranjero. Los tres servicios básicos de traducción son la interpretación simultánea, la interpretación consecutiva y la traducción de documentos, siendo ésta última la que tiene más demanda debido a que abarca un gran campo. Las traducciones de documentos pueden ser educativas, comerciales o legales y pueden ser requeridas tanto por empresas como por particulares. La labor de traducir documentos de carácter formal o técnico suele ser desarrollada por profesionales, personas que se han formado como traductores y se han especializado en un tipo de traducción específica, es por ello que este servicio debe tener una remuneración justa para el profesional. Estos precios no suelen ser siempre los mismos, y son varios los factores que influyen en las tarifas de dicho servicio.

Precio de las traducciones estándar

La manera más usual de contratar un servicio de traducción es por medio de una agencia de traducción, la cual ya tiene algunas tarifas preestablecidas. Por lo general, el precio de un documento se calcula por el número de palabras que contiene. Existe una tarifa mínima para realizar un trabajo, de este modo si el cliente solicita una traducción de pocas frases, el traductor te cobrará un monto mínimo, incluso si no corresponde con la cantidad de palabras. El costo de traducción por palabra puede variar dependiendo de la agencia o el traductor, pero en la mayoría de los casos la diferencia entre ambos no varía mucho.

Factores que incrementan el precio de la traducción

Un factor que puede ocasionar que el precio de una traducción aumente es el idioma al que se va a traducir, como es el caso de las traducciones de idiomas asiáticos, principalmente debido a la complejidad que presentan los caracteres. Por otro lado, si se trata de una traducción de carácter urgente, el servicio puede sufrir cargos extras hasta de un 50% sobre el monto estándar. Sin embargo, ningún traductor profesional aconsejaría a un cliente trabajar con tiempos de entrega muy reducidos debido a que, aunque pague mucho dinero, aun así, la calidad del trabajo podría no ser tan buena. Otro factor que puede ocasionar que el costo de una traducción incremente es el formato. Un profesional puede traducir un documento en cualquier formato, pero si el documento fuente está en un formato extraño supone trabajo adicional, ya que implica el uso de programas especiales para su conversión. Si por otro lado el documento a entregar requiere de algún diseño, supondría aumentar aún más el precio debido a que será necesario contratar los servicios de un profesional del diseño gráfico. Ahora bien, si el cliente solicita cambios de último minuto, bien sea añadir o modificar algunas frases o apartados, también tendrá un coste añadido y además puede afectar al plazo de entrega. Estos son los principales factores que influyen en el valor de una traducción. También hay otros casos especiales como lo es la traducción jurada, la cual también suele tener precios más elevados por tratarse de un documento que posee implicaciones legales.

Recomendaciones para tí

Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *